PNG  IHDRQgAMA a cHRMz&u0`:pQ<bKGDgmIDATxwUﹻ& ^CX(J I@ "% (** BX +*i"]j(IH{~R)[~>h{}gy)I$Ij .I$I$ʊy@}x.: $I$Ii}VZPC)I$IF ^0ʐJ$I$Q^}{"r=OzI$gRZeC.IOvH eKX $IMpxsk.쒷/&r[޳<v| .I~)@$updYRa$I |M.e JaֶpSYR6j>h%IRز if&uJ)M$I vLi=H;7UJ,],X$I1AҒJ$ XY XzI@GNҥRT)E@;]K*Mw;#5_wOn~\ DC&$(A5 RRFkvIR}l!RytRl;~^ǷJj اy뷦BZJr&ӥ8Pjw~vnv X^(I;4R=P[3]J,]ȏ~:3?[ a&e)`e*P[4]T=Cq6R[ ~ޤrXR Հg(t_HZ-Hg M$ãmL5R uk*`%C-E6/%[t X.{8P9Z.vkXŐKjgKZHg(aK9ڦmKjѺm_ \#$5,)-  61eJ,5m| r'= &ڡd%-]J on Xm|{ RҞe $eڧY XYrԮ-a7RK6h>n$5AVڴi*ֆK)mѦtmr1p| q:흺,)Oi*ֺK)ܬ֦K-5r3>0ԔHjJئEZj,%re~/z%jVMڸmrt)3]J,T K֦OvԒgii*bKiNO~%PW0=dii2tJ9Jݕ{7"I P9JKTbu,%r"6RKU}Ij2HKZXJ,妝 XYrP ެ24c%i^IK|.H,%rb:XRl1X4Pe/`x&P8Pj28Mzsx2r\zRPz4J}yP[g=L) .Q[6RjWgp FIH*-`IMRaK9TXcq*I y[jE>cw%gLRԕiFCj-ďa`#e~I j,%r,)?[gp FI˨mnWX#>mʔ XA DZf9,nKҲzIZXJ,L#kiPz4JZF,I,`61%2s $,VOϚ2/UFJfy7K> X+6 STXIeJILzMfKm LRaK9%|4p9LwJI!`NsiazĔ)%- XMq>pk$-$Q2x#N ؎-QR}ᶦHZډ)J,l#i@yn3LN`;nڔ XuX5pF)m|^0(>BHF9(cզEerJI rg7 4I@z0\JIi䵙RR0s;$s6eJ,`n 䂦0a)S)A 1eJ,堌#635RIgpNHuTH_SԕqVe ` &S)>p;S$魁eKIuX`I4춒o}`m$1":PI<[v9^\pTJjriRŭ P{#{R2,`)e-`mgj~1ϣLKam7&U\j/3mJ,`F;M'䱀 .KR#)yhTq;pcK9(q!w?uRR,n.yw*UXj#\]ɱ(qv2=RqfB#iJmmL<]Y͙#$5 uTU7ӦXR+q,`I}qL'`6Kͷ6r,]0S$- [RKR3oiRE|nӦXR.(i:LDLTJjY%o:)6rxzҒqTJjh㞦I.$YR.ʼnGZ\ֿf:%55 I˼!6dKxm4E"mG_ s? .e*?LRfK9%q#uh$)i3ULRfK9yxm܌bj84$i1U^@Wbm4uJ,ҪA>_Ij?1v32[gLRD96oTaR׿N7%L2 NT,`)7&ƝL*꽙yp_$M2#AS,`)7$rkTA29_Iye"|/0t)$n XT2`YJ;6Jx".e<`$) PI$5V4]29SRI>~=@j]lp2`K9Jaai^" Ԋ29ORI%:XV5]JmN9]H;1UC39NI%Xe78t)a;Oi Ҙ>Xt"~G>_mn:%|~ޅ_+]$o)@ǀ{hgN;IK6G&rp)T2i୦KJuv*T=TOSV>(~D>dm,I*Ɛ:R#ۙNI%D>G.n$o;+#RR!.eU˽TRI28t)1LWϚ>IJa3oFbu&:tJ*(F7y0ZR ^p'Ii L24x| XRI%ۄ>S1]Jy[zL$adB7.eh4%%누>WETf+3IR:I3Xה)3אOۦSRO'ٺ)S}"qOr[B7ϙ.edG)^ETR"RtRݜh0}LFVӦDB^k_JDj\=LS(Iv─aTeZ%eUAM-0;~˃@i|l @S4y72>sX-vA}ϛBI!ݎߨWl*)3{'Y|iSlEڻ(5KtSI$Uv02,~ԩ~x;P4ցCrO%tyn425:KMlD ^4JRxSهF_}شJTS6uj+ﷸk$eZO%G*^V2u3EMj3k%)okI]dT)URKDS 7~m@TJR~荪fT"֛L \sM -0T KfJz+nإKr L&j()[E&I ߴ>e FW_kJR|!O:5/2跌3T-'|zX ryp0JS ~^F>-2< `*%ZFP)bSn"L :)+pʷf(pO3TMW$~>@~ū:TAIsV1}S2<%ޟM?@iT ,Eūoz%i~g|`wS(]oȤ8)$ ntu`өe`6yPl IzMI{ʣzʨ )IZ2= ld:5+請M$-ї;U>_gsY$ÁN5WzWfIZ)-yuXIfp~S*IZdt;t>KūKR|$#LcԀ+2\;kJ`]YǔM1B)UbG"IRߊ<xܾӔJ0Z='Y嵤 Leveg)$znV-º^3Ւof#0Tfk^Zs[*I꯳3{)ˬW4Ւ4 OdpbZRS|*I 55#"&-IvT&/윚Ye:i$ 9{LkuRe[I~_\ؠ%>GL$iY8 9ܕ"S`kS.IlC;Ҏ4x&>u_0JLr<J2(^$5L s=MgV ~,Iju> 7r2)^=G$1:3G< `J3~&IR% 6Tx/rIj3O< ʔ&#f_yXJiގNSz; Tx(i8%#4 ~AS+IjerIUrIj362v885+IjAhK__5X%nV%Iͳ-y|7XV2v4fzo_68"S/I-qbf; LkF)KSM$ Ms>K WNV}^`-큧32ŒVؙGdu,^^m%6~Nn&͓3ŒVZMsRpfEW%IwdǀLm[7W&bIRL@Q|)* i ImsIMmKmyV`i$G+R 0tV'!V)֏28vU7͒vHꦼtxꗞT ;S}7Mf+fIRHNZUkUx5SAJㄌ9MqμAIRi|j5)o*^'<$TwI1hEU^c_j?Е$%d`z cyf,XO IJnTgA UXRD }{H}^S,P5V2\Xx`pZ|Yk:$e ~ @nWL.j+ϝYb퇪bZ BVu)u/IJ_ 1[p.p60bC >|X91P:N\!5qUB}5a5ja `ubcVxYt1N0Zzl4]7­gKj]?4ϻ *[bg$)+À*x쳀ogO$~,5 زUS9 lq3+5mgw@np1sso Ӻ=|N6 /g(Wv7U;zωM=wk,0uTg_`_P`uz?2yI!b`kĸSo+Qx%!\οe|އԁKS-s6pu_(ֿ$i++T8=eY; צP+phxWQv*|p1. ά. XRkIQYP,drZ | B%wP|S5`~́@i޾ E;Չaw{o'Q?%iL{u D?N1BD!owPHReFZ* k_-~{E9b-~P`fE{AܶBJAFO wx6Rox5 K5=WwehS8 (JClJ~ p+Fi;ŗo+:bD#g(C"wA^ r.F8L;dzdIHUX݆ϞXg )IFqem%I4dj&ppT{'{HOx( Rk6^C٫O.)3:s(۳(Z?~ٻ89zmT"PLtw䥈5&b<8GZ-Y&K?e8,`I6e(֍xb83 `rzXj)F=l($Ij 2*(F?h(/9ik:I`m#p3MgLaKjc/U#n5S# m(^)=y=đx8ŬI[U]~SцA4p$-F i(R,7Cx;X=cI>{Km\ o(Tv2vx2qiiDJN,Ҏ!1f 5quBj1!8 rDFd(!WQl,gSkL1Bxg''՞^ǘ;pQ P(c_ IRujg(Wz bs#P­rz> k c&nB=q+ؔXn#r5)co*Ũ+G?7< |PQӣ'G`uOd>%Mctz# Ԫڞ&7CaQ~N'-P.W`Oedp03C!IZcIAMPUۀ5J<\u~+{9(FbbyAeBhOSܳ1 bÈT#ŠyDžs,`5}DC-`̞%r&ڙa87QWWp6e7 Rϫ/oY ꇅ Nܶըtc!LA T7V4Jsū I-0Pxz7QNF_iZgúWkG83 0eWr9 X]㾮݁#Jˢ C}0=3ݱtBi]_ &{{[/o[~ \q鯜00٩|cD3=4B_b RYb$óBRsf&lLX#M*C_L܄:gx)WΘsGSbuL rF$9';\4Ɍq'n[%p.Q`u hNb`eCQyQ|l_C>Lb꟟3hSb #xNxSs^ 88|Mz)}:](vbۢamŖ࿥ 0)Q7@0=?^k(*J}3ibkFn HjB׻NO z x}7p 0tfDX.lwgȔhԾŲ }6g E |LkLZteu+=q\Iv0쮑)QٵpH8/2?Σo>Jvppho~f>%bMM}\//":PTc(v9v!gոQ )UfVG+! 35{=x\2+ki,y$~A1iC6#)vC5^>+gǵ@1Hy٪7u;p psϰu/S <aʸGu'tD1ԝI<pg|6j'p:tպhX{o(7v],*}6a_ wXRk,O]Lܳ~Vo45rp"N5k;m{rZbΦ${#)`(Ŵg,;j%6j.pyYT?}-kBDc3qA`NWQū20/^AZW%NQ MI.X#P#,^Ebc&?XR tAV|Y.1!؅⨉ccww>ivl(JT~ u`ٵDm q)+Ri x/x8cyFO!/*!/&,7<.N,YDŽ&ܑQF1Bz)FPʛ?5d 6`kQձ λc؎%582Y&nD_$Je4>a?! ͨ|ȎWZSsv8 j(I&yj Jb5m?HWp=g}G3#|I,5v珿] H~R3@B[☉9Ox~oMy=J;xUVoj bUsl_35t-(ՃɼRB7U!qc+x4H_Qo֮$[GO<4`&č\GOc[.[*Af%mG/ ňM/r W/Nw~B1U3J?P&Y )`ѓZ1p]^l“W#)lWZilUQu`-m|xĐ,_ƪ|9i:_{*(3Gѧ}UoD+>m_?VPۅ15&}2|/pIOʵ> GZ9cmíتmnz)yߐbD >e}:) r|@R5qVSA10C%E_'^8cR7O;6[eKePGϦX7jb}OTGO^jn*媓7nGMC t,k31Rb (vyܴʭ!iTh8~ZYZp(qsRL ?b}cŨʊGO^!rPJO15MJ[c&~Z`"ѓޔH1C&^|Ш|rʼ,AwĴ?b5)tLU)F| &g٣O]oqSUjy(x<Ϳ3 .FSkoYg2 \_#wj{u'rQ>o;%n|F*O_L"e9umDds?.fuuQbIWz |4\0 sb;OvxOSs; G%T4gFRurj(֍ڑb uԖKDu1MK{1^ q; C=6\8FR艇!%\YÔU| 88m)֓NcLve C6z;o&X x59:q61Z(T7>C?gcļxѐ Z oo-08jہ x,`' ҔOcRlf~`jj".Nv+sM_]Zk g( UOPyεx%pUh2(@il0ݽQXxppx-NS( WO+轾 nFߢ3M<;z)FBZjciu/QoF 7R¥ ZFLF~#ȣߨ^<쩡ݛкvџ))ME>ώx4m#!-m!L;vv#~Y[đKmx9.[,UFS CVkZ +ߟrY٧IZd/ioi$%͝ب_ֶX3ܫhNU ZZgk=]=bbJS[wjU()*I =ώ:}-蹞lUj:1}MWm=̛ _ ¾,8{__m{_PVK^n3esw5ӫh#$-q=A̟> ,^I}P^J$qY~Q[ Xq9{#&T.^GVj__RKpn,b=`żY@^՝;z{paVKkQXj/)y TIc&F;FBG7wg ZZDG!x r_tƢ!}i/V=M/#nB8 XxЫ ^@CR<{䤭YCN)eKOSƟa $&g[i3.C6xrOc8TI;o hH6P&L{@q6[ Gzp^71j(l`J}]e6X☉#͕ ׈$AB1Vjh㭦IRsqFBjwQ_7Xk>y"N=MB0 ,C #o6MRc0|$)ف"1!ixY<B9mx `,tA>)5ػQ?jQ?cn>YZe Tisvh# GMމȇp:ԴVuږ8ɼH]C.5C!UV;F`mbBk LTMvPʍϤj?ԯ/Qr1NB`9s"s TYsz &9S%U԰> {<ؿSMxB|H\3@!U| k']$U+> |HHMLޢ?V9iD!-@x TIî%6Z*9X@HMW#?nN ,oe6?tQwڱ.]-y':mW0#!J82qFjH -`ѓ&M0u Uγmxϵ^-_\])@0Rt.8/?ٰCY]x}=sD3ojަЫNuS%U}ԤwHH>ڗjܷ_3gN q7[q2la*ArǓԖ+p8/RGM ]jacd(JhWko6ڎbj]i5Bj3+3!\j1UZLsLTv8HHmup<>gKMJj0@H%,W΃7R) ">c, xixј^ aܖ>H[i.UIHc U1=yW\=S*GR~)AF=`&2h`DzT󑓶J+?W+}C%P:|0H܆}-<;OC[~o.$~i}~HQ TvXΈr=b}$vizL4:ȰT|4~*!oXQR6Lk+#t/g lԁߖ[Jڶ_N$k*". xsxX7jRVbAAʯKҎU3)zSNN _'s?f)6X!%ssAkʱ>qƷb hg %n ~p1REGMHH=BJiy[<5 ǁJҖgKR*倳e~HUy)Ag,K)`Vw6bRR:qL#\rclK/$sh*$ 6덤 KԖc 3Z9=Ɣ=o>X Ώ"1 )a`SJJ6k(<c e{%kϊP+SL'TcMJWRm ŏ"w)qc ef꒵i?b7b('"2r%~HUS1\<(`1Wx9=8HY9m:X18bgD1u ~|H;K-Uep,, C1 RV.MR5άh,tWO8WC$ XRVsQS]3GJ|12 [vM :k#~tH30Rf-HYݺ-`I9%lIDTm\ S{]9gOڒMNCV\G*2JRŨ;Rҏ^ڽ̱mq1Eu?To3I)y^#jJw^Ńj^vvlB_⋌P4x>0$c>K†Aļ9s_VjTt0l#m>E-,,x,-W)سo&96RE XR.6bXw+)GAEvL)͞K4$p=Ũi_ѱOjb HY/+@θH9޼]Nԥ%n{ &zjT? Ty) s^ULlb,PiTf^<À] 62R^V7)S!nllS6~͝V}-=%* ʻ>G DnK<y&>LPy7'r=Hj 9V`[c"*^8HpcO8bnU`4JȪAƋ#1_\ XϘHPRgik(~G~0DAA_2p|J묭a2\NCr]M_0 ^T%e#vD^%xy-n}-E\3aS%yN!r_{ )sAw ڼp1pEAk~v<:`'ӭ^5 ArXOI驻T (dk)_\ PuA*BY]yB"l\ey hH*tbK)3 IKZ򹞋XjN n *n>k]X_d!ryBH ]*R 0(#'7 %es9??ښFC,ՁQPjARJ\Ρw K#jahgw;2$l*) %Xq5!U᢯6Re] |0[__64ch&_}iL8KEgҎ7 M/\`|.p,~`a=BR?xܐrQ8K XR2M8f ?`sgWS%" Ԉ 7R%$ N}?QL1|-эټwIZ%pvL3Hk>,ImgW7{E xPHx73RA @RS CC !\ȟ5IXR^ZxHл$Q[ŝ40 (>+ _C >BRt<,TrT {O/H+˟Pl6 I B)/VC<6a2~(XwV4gnXR ϱ5ǀHٻ?tw똤Eyxp{#WK qG%5],(0ӈH HZ])ג=K1j&G(FbM@)%I` XRg ʔ KZG(vP,<`[ Kn^ SJRsAʠ5xՅF`0&RbV tx:EaUE/{fi2;.IAwW8/tTxAGOoN?G}l L(n`Zv?pB8K_gI+ܗ #i?ޙ.) p$utc ~DžfՈEo3l/)I-U?aԅ^jxArA ΧX}DmZ@QLےbTXGd.^|xKHR{|ΕW_h] IJ`[G9{).y) 0X YA1]qp?p_k+J*Y@HI>^?gt.06Rn ,` ?);p pSF9ZXLBJPWjgQ|&)7! HjQt<| ؅W5 x W HIzYoVMGP Hjn`+\(dNW)F+IrS[|/a`K|ͻ0Hj{R,Q=\ (F}\WR)AgSG`IsnAR=|8$}G(vC$)s FBJ?]_u XRvύ6z ŨG[36-T9HzpW̞ú Xg큽=7CufzI$)ki^qk-) 0H*N` QZkk]/tnnsI^Gu't=7$ Z;{8^jB% IItRQS7[ϭ3 $_OQJ`7!]W"W,)Iy W AJA;KWG`IY{8k$I$^%9.^(`N|LJ%@$I}ֽp=FB*xN=gI?Q{٥4B)mw $Igc~dZ@G9K X?7)aK%݅K$IZ-`IpC U6$I\0>!9k} Xa IIS0H$I H ?1R.Чj:4~Rw@p$IrA*u}WjWFPJ$I➓/6#! LӾ+ X36x8J |+L;v$Io4301R20M I$-E}@,pS^ޟR[/s¹'0H$IKyfŸfVOπFT*a$I>He~VY/3R/)>d$I>28`Cjw,n@FU*9ttf$I~<;=/4RD~@ X-ѕzἱI$: ԍR a@b X{+Qxuq$IЛzo /~3\8ڒ4BN7$IҀj V]n18H$IYFBj3̵̚ja pp $Is/3R Ӻ-Yj+L;.0ŔI$Av? #!5"aʄj}UKmɽH$IjCYs?h$IDl843.v}m7UiI=&=0Lg0$I4: embe` eQbm0u? $IT!Sƍ'-sv)s#C0:XB2a w I$zbww{."pPzO =Ɔ\[ o($Iaw]`E).Kvi:L*#gР7[$IyGPI=@R 4yR~̮´cg I$I/<tPͽ hDgo 94Z^k盇΄8I56^W$I^0̜N?4*H`237}g+hxoq)SJ@p|` $I%>-hO0eO>\ԣNߌZD6R=K ~n($I$y3D>o4b#px2$yڪtzW~a $I~?x'BwwpH$IZݑnC㧄Pc_9sO gwJ=l1:mKB>Ab<4Lp$Ib o1ZQ@85b̍ S'F,Fe,^I$IjEdù{l4 8Ys_s Z8.x m"+{~?q,Z D!I$ϻ'|XhB)=…']M>5 rgotԎ 獽PH$IjIPhh)n#cÔqA'ug5qwU&rF|1E%I$%]!'3AFD/;Ck_`9 v!ٴtPV;x`'*bQa w I$Ix5 FC3D_~A_#O݆DvV?<qw+I$I{=Z8".#RIYyjǪ=fDl9%M,a8$I$Ywi[7ݍFe$s1ՋBVA?`]#!oz4zjLJo8$I$%@3jAa4(o ;p,,dya=F9ً[LSPH$IJYЉ+3> 5"39aZ<ñh!{TpBGkj}Sp $IlvF.F$I z< '\K*qq.f<2Y!S"-\I$IYwčjF$ w9 \ߪB.1v!Ʊ?+r:^!I$BϹB H"B;L'G[ 4U#5>੐)|#o0aڱ$I>}k&1`U#V?YsV x>{t1[I~D&(I$I/{H0fw"q"y%4 IXyE~M3 8XψL}qE$I[> nD?~sf ]o΁ cT6"?'_Ἣ $I>~.f|'!N?⟩0G KkXZE]ޡ;/&?k OۘH$IRۀwXӨ<7@PnS04aӶp.:@\IWQJ6sS%I$e5ڑv`3:x';wq_vpgHyXZ 3gЂ7{{EuԹn±}$I$8t;b|591nءQ"P6O5i }iR̈́%Q̄p!I䮢]O{H$IRϻ9s֧ a=`- aB\X0"+5"C1Hb?߮3x3&gşggl_hZ^,`5?ߎvĸ%̀M!OZC2#0x LJ0 Gw$I$I}<{Eb+y;iI,`ܚF:5ܛA8-O-|8K7s|#Z8a&><a&/VtbtLʌI$I$I$I$I$I$IRjDD%tEXtdate:create2022-05-31T04:40:26+00:00!Î%tEXtdate:modify2022-05-31T04:40:26+00:00|{2IENDB`Mini Shell

HOME


Mini Shell 1.0
DIR:/home/matrivandana.org/www/wp-content/plugins/nextgen-gallery/lib/pel-0.9.12/po/
Upload File :
Current File : /home/matrivandana.org/www/wp-content/plugins/nextgen-gallery/lib/pel-0.9.12/po/es.po
# Spanish translation for the PHP Exif Library (PEL).
# Originally from libexif.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler
# This file is distributed under the term of the GPL.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PEL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: PelDataWindow.php:517
#, php-format
msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
msgstr ""

#: PelEntryAscii.php:465
msgid "(Photographer)"
msgstr ""

#: PelEntryAscii.php:466
msgid "(Editor)"
msgstr ""

#: PelEntry.php:369
#, php-format
msgid "  Tag: 0x%04X (%s)\n"
msgstr ""

#: PelEntry.php:371
#, php-format
msgid "    Format    : %d (%s)\n"
msgstr ""

#: PelEntry.php:373
#, php-format
msgid "    Components: %d\n"
msgstr ""

#: PelEntry.php:376
#, php-format
msgid "    Value     : %s\n"
msgstr ""

#: PelEntry.php:377
#, php-format
msgid "    Text      : %s\n"
msgstr ""

#: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
#, php-format
msgid "f/%.01f"
msgstr ""

#: PelEntryRational.php:146
#, php-format
msgid "%.1f mm"
msgstr ""

#: PelEntryRational.php:151
#, php-format
msgid "%.1f m"
msgstr ""

#: PelEntryRational.php:157
#, php-format
msgid "1/%d sec."
msgstr "1/%d seg."

#: PelEntryRational.php:159
#, php-format
msgid "%d sec."
msgstr "%d seg."

#: PelEntryRational.php:267
#, php-format
msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
msgstr ""

#: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"

#: PelEntryShort.php:144
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: PelEntryShort.php:146
msgid "Center-Weighted Average"
msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"

#: PelEntryShort.php:148
msgid "Spot"
msgstr "Lugar"

#: PelEntryShort.php:150
msgid "Multi Spot"
msgstr "Multi Lugar"

#: PelEntryShort.php:152
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: PelEntryShort.php:154
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

#: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: PelEntryShort.php:165
msgid "Uncompressed"
msgstr "Descomprimido"

#: PelEntryShort.php:167
msgid "JPEG compression"
msgstr "compresión JPEG"

#: PelEntryShort.php:177
msgid "chunky format"
msgstr "formato por trozos"

#: PelEntryShort.php:179
msgid "planar format"
msgstr "formato planar"

#: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"

#: PelEntryShort.php:190
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Sensor de área de color de un chip"

#: PelEntryShort.php:192
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Sensor de área de color de dos chips"

#: PelEntryShort.php:194
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Sensor de área de color de tres chips"

#: PelEntryShort.php:196
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensor de área de color secuencial"

#: PelEntryShort.php:198
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor tri-lineal"

#: PelEntryShort.php:200
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensor lineal secuencial de color"

#: PelEntryShort.php:211
msgid "Daylight"
msgstr "Luz de día"

#: PelEntryShort.php:213
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"

#: PelEntryShort.php:215
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"

#: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: PelEntryShort.php:219
msgid "Fine weather"
msgstr "Tiempo bueno"

#: PelEntryShort.php:221
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tiempo nublado"

#: PelEntryShort.php:223
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"

#: PelEntryShort.php:225
msgid "Daylight fluorescent"
msgstr "Luz de día fluorescente"

#: PelEntryShort.php:227
msgid "Day white fluorescent"
msgstr "Día blanco fluorescente"

#: PelEntryShort.php:229
msgid "Cool white fluorescent"
msgstr "Blanco frío fluorescente"

#: PelEntryShort.php:231
msgid "White fluorescent"
msgstr "Blanco fluorescente"

#: PelEntryShort.php:233
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"

#: PelEntryShort.php:235
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"

#: PelEntryShort.php:237
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"

#: PelEntryShort.php:239
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: PelEntryShort.php:241
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: PelEntryShort.php:243
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: PelEntryShort.php:245
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "tungsteno de estudio ISO"

#: PelEntryShort.php:257
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"

#: PelEntryShort.php:259
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"

#: PelEntryShort.php:270
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: PelEntryShort.php:272
msgid "Normal program"
msgstr "Programa normal"

#: PelEntryShort.php:274
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridad de apertura"

#: PelEntryShort.php:276
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridad del obturador"

#: PelEntryShort.php:278
msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)"

#: PelEntryShort.php:280
msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)"

#: PelEntryShort.php:282
msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco"

#: PelEntryShort.php:284
msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco"

#: PelEntryShort.php:293
msgid "top - left"
msgstr "arriba - izquierda"

#: PelEntryShort.php:295
msgid "top - right"
msgstr "arriba - derecha"

#: PelEntryShort.php:297
msgid "bottom - right"
msgstr "abajo - derecha"

#: PelEntryShort.php:299
msgid "bottom - left"
msgstr "abajo - izquierda"

#: PelEntryShort.php:301
msgid "left - top"
msgstr "izquierda - arriba"

#: PelEntryShort.php:303
msgid "right - top"
msgstr "derecha - arriba"

#: PelEntryShort.php:305
msgid "right - bottom"
msgstr "derecha - abajo"

#: PelEntryShort.php:307
msgid "left - bottom"
msgstr "izquierda - abajo"

#: PelEntryShort.php:316
msgid "centered"
msgstr "centrado"

#: PelEntryShort.php:318
msgid "co-sited"
msgstr "co-situado"

#: PelEntryShort.php:351
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Descalibrado"

#: PelEntryShort.php:360
msgid "Flash did not fire."
msgstr "El flash no disparó."

#: PelEntryShort.php:362
msgid "Flash fired."
msgstr "El flash disparó."

#: PelEntryShort.php:364
msgid "Strobe return light not detected."
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."

#: PelEntryShort.php:366
msgid "Strobe return light detected."
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."

#: PelEntryShort.php:368
msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash."

#: PelEntryShort.php:370
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada."

#: PelEntryShort.php:372
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada."

#: PelEntryShort.php:374
msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."

#: PelEntryShort.php:376
msgid "Flash did not fire, auto mode."
msgstr "El flash no disparó, modo automático."

#: PelEntryShort.php:378
msgid "Flash fired, auto mode."
msgstr "El flash disparó, modo automático."

#: PelEntryShort.php:380
msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada."

#: PelEntryShort.php:382
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada."

#: PelEntryShort.php:384
msgid "No flash function."
msgstr "Sin función de flash."

#: PelEntryShort.php:386
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."

#: PelEntryShort.php:388
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
"detectada."

#: PelEntryShort.php:390
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."

#: PelEntryShort.php:392
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos."

#: PelEntryShort.php:394
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
"detected."
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
"rojos, luz de retorno no detectada."

#: PelEntryShort.php:396
msgid ""
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
"detected."
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
"rojos, luz de retorno detectada."

#: PelEntryShort.php:398
msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
msgstr "El flash no disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."

#: PelEntryShort.php:400
msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."

#: PelEntryShort.php:402
msgid ""
"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
msgstr ""
"El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
"retorno no detectada."

#: PelEntryShort.php:404
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
msgstr ""
"El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
"retorno detectada."

#: PelEntryShort.php:413
msgid "Normal process"
msgstr "Proceso normal"

#: PelEntryShort.php:415
msgid "Custom process"
msgstr "Proceso personalizado"

#: PelEntryShort.php:424
msgid "Auto exposure"
msgstr "Exposición automática"

#: PelEntryShort.php:426
msgid "Manual exposure"
msgstr "Exposición manual"

#: PelEntryShort.php:428
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracket"

#: PelEntryShort.php:437
msgid "Auto white balance"
msgstr "Balance de blanco automático"

#: PelEntryShort.php:439
msgid "Manual white balance"
msgstr "Balance de blanco manual"

#: PelEntryShort.php:448
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: PelEntryShort.php:450
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: PelEntryShort.php:452
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: PelEntryShort.php:454
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"

#: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: PelEntryShort.php:465
msgid "Low gain up"
msgstr "Ganancia baja alta"

#: PelEntryShort.php:467
msgid "High gain up"
msgstr "Ganancia alta alta"

#: PelEntryShort.php:469
msgid "Low gain down"
msgstr "Ganancia baja baja"

#: PelEntryShort.php:471
msgid "High gain down"
msgstr "Ganancia alta baja"

#: PelEntryShort.php:482
msgid "Low saturation"
msgstr "Baja saturación"

#: PelEntryShort.php:484
msgid "High saturation"
msgstr "Alta saturación"

#: PelEntryShort.php:496
msgid "Soft"
msgstr "Suave"

#: PelEntryShort.php:498
msgid "Hard"
msgstr "Duro"

#: PelEntryShort.php:509
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#: PelEntryShort.php:511
msgid "Close view"
msgstr "Vista cercana"

#: PelEntryShort.php:513
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"

#: PelEntryShort.php:521
#, php-format
msgid "(x,y) = (%d,%d)"
msgstr ""

#: PelEntryShort.php:523
#, php-format
msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
msgstr "Dentro de la distancia %d de (x,y) = (%d,%d)"

#: PelEntryShort.php:526
#, php-format
msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
msgstr "Dentro del rectángulo (ancho %d, alto %d) alrededor de (x,y) = (%d,%d)"

#: PelEntryShort.php:531
#, php-format
msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%d, esperados 2, 3, o 4)."

#: PelEntryUndefined.php:390
#, php-format
msgid "Exif %s"
msgstr "Exif %s"

#: PelEntryUndefined.php:392
#, php-format
msgid "Exif Version %s"
msgstr "Versión Exif %s"

#: PelEntryUndefined.php:396
#, php-format
msgid "FlashPix %s"
msgstr "FlashPix %s"

#: PelEntryUndefined.php:398
#, php-format
msgid "FlashPix Version %s"
msgstr "Versión FlashPix %s"

#: PelEntryUndefined.php:402
#, php-format
msgid "Interoperability %s"
msgstr ""

#: PelEntryUndefined.php:404
#, php-format
msgid "Interoperability Version %s"
msgstr ""

#: PelEntryUndefined.php:410
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"

#: PelExif.php:169
msgid "Dumping Exif data...\n"
msgstr ""

#: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
#, php-format
msgid "Unknown format: 0x%X"
msgstr "Desconocido: 0x%X"

#: PelIfd.php:1180
#, php-format
msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
msgstr ""

#: PelIfd.php:1186
#, php-format
msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
#, php-format
msgid "Unknown marker: 0x%02X"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:302
msgid "Encoding (baseline)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:304
msgid "Encoding (extended sequential)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:306
msgid "Encoding (progressive)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:308
msgid "Encoding (lossless)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:310
msgid "Encoding (differential sequential)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:312
msgid "Encoding (differential progressive)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:314
msgid "Encoding (differential lossless)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:316
msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:318
msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:320
msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:322
msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:324
msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:326
msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:328
msgid "Start of image"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:330
msgid "End of image"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:332
msgid "Start of scan"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
msgid "Comment"
msgstr "Comentario del usuario"

#: PelJpegMarker.php:336
msgid "Define Huffman table"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:338
msgid "Extension"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:340
msgid "Define arithmetic coding conditioning"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
#: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
#: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
#, php-format
msgid "Restart %d"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:358
msgid "Define quantization table"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:360
msgid "Define number of lines"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:362
msgid "Define restart interval"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:364
msgid "Define hierarchical progression"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:366
msgid "Expand reference component"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
#: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
#: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
#: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
#: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
#: PelJpegMarker.php:398
#, php-format
msgid "Application segment %d"
msgstr ""

#: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
#: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
#: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
#: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
#: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
#, fuzzy, php-format
msgid "Extension %d"
msgstr "Versión Exif"

#: PelJpeg.php:543
msgid "Dumping JPEG data...\n"
msgstr ""

#: PelJpeg.php:547
#, php-format
msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
msgstr ""

#: PelJpeg.php:549
#, fuzzy, php-format
msgid "  Description: %s\n"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: PelJpeg.php:557
msgid "  Content    : Exif data\n"
msgstr ""

#: PelJpeg.php:560
#, php-format
msgid "  Content    : %s\n"
msgstr ""

#: PelJpeg.php:562
msgid "  Content    : Unknown\n"
msgstr ""

#: PelTag.php:1649
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown: 0x%04X"
msgstr "Desconocido: 0x%02X"

#: PelTag.php:1678
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""

#: PelTag.php:1680
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""

#: PelTag.php:1682
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: PelTag.php:1684
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"

#: PelTag.php:1686
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"

#: PelTag.php:1688
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#: PelTag.php:1690
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"

#: PelTag.php:1692
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden de llenado"

#: PelTag.php:1694
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"

#: PelTag.php:1696
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: PelTag.php:1698
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

#: PelTag.php:1700
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: PelTag.php:1702
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"

#: PelTag.php:1704
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: PelTag.php:1706
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por pixel"

#: PelTag.php:1708
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por tira"

#: PelTag.php:1710
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"

#: PelTag.php:1712
msgid "x-Resolution"
msgstr "Resolución X"

#: PelTag.php:1714
msgid "y-Resolution"
msgstr "Resolución Y"

#: PelTag.php:1716
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"

#: PelTag.php:1718
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"

#: PelTag.php:1720
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"

#: PelTag.php:1722
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: PelTag.php:1724
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: PelTag.php:1726
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: PelTag.php:1728
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"

#: PelTag.php:1730
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Cromaticidades primarias"

#: PelTag.php:1732
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"

#: PelTag.php:1734
msgid "JPEGProc"
msgstr ""

#: PelTag.php:1736
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"

#: PelTag.php:1738
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"

#: PelTag.php:1740
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"

#: PelTag.php:1742
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-muestreo YCbCr"

#: PelTag.php:1744
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"

#: PelTag.php:1746
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"

#: PelTag.php:1748
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: PelTag.php:1750
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: PelTag.php:1752
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"

#: PelTag.php:1754
#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Patrón CFA"

#: PelTag.php:1756
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Patrón CFA"

#: PelTag.php:1758
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de la batería"

#: PelTag.php:1760
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: PelTag.php:1762
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"

#: PelTag.php:1764
msgid "FNumber"
msgstr "El número F."

#: PelTag.php:1766
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""

#: PelTag.php:1768
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""

#: PelTag.php:1770
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""

#: PelTag.php:1772
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tiempo de exposición"

#: PelTag.php:1774
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"

#: PelTag.php:1776
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""

#: PelTag.php:1778
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Velocidad ISO"

#: PelTag.php:1780
msgid "OECF"
msgstr ""

#: PelTag.php:1782
msgid "Exif Version"
msgstr "Versión Exif"

#: PelTag.php:1784
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y Hora (original)"

#: PelTag.php:1786
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"

#: PelTag.php:1788
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración planar"

#: PelTag.php:1790
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"

#: PelTag.php:1792
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad del obturador"

#: PelTag.php:1794
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: PelTag.php:1796
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: PelTag.php:1798
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Ajuste de exposición"

#: PelTag.php:1800
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Apertura"

#: PelTag.php:1802
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia del sujeto"

#: PelTag.php:1804
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de métrica"

#: PelTag.php:1806
msgid "Light Source"
msgstr "Fuente de luz"

#: PelTag.php:1810
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"

#: PelTag.php:1812
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota del fabricante"

#: PelTag.php:1814
msgid "User Comment"
msgstr "Comentario del usuario"

#: PelTag.php:1816
#, fuzzy
msgid "SubSec Time"
msgstr "Área del sujeto"

#: PelTag.php:1818
#, fuzzy
msgid "SubSec Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"

#: PelTag.php:1820
#, fuzzy
msgid "SubSec Time Digitized"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"

#: PelTag.php:1832
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versión FlashPix"

#: PelTag.php:1834
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"

#: PelTag.php:1836
msgid "Pixel x-Dimension"
msgstr ""

#: PelTag.php:1838
msgid "Pixel y-Dimension"
msgstr ""

#: PelTag.php:1840
msgid "Related Sound File"
msgstr ""

#: PelTag.php:1842
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""

#: PelTag.php:1844
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energía del flash"

#: PelTag.php:1846
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"

#: PelTag.php:1848
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"

#: PelTag.php:1850
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Resolución Y del plano focal"

#: PelTag.php:1852
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución del plano focal"

#: PelTag.php:1854
msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"

#: PelTag.php:1856
msgid "Exposure index"
msgstr "Índice de exposición"

#: PelTag.php:1858
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensado"

#: PelTag.php:1860
msgid "File Source"
msgstr "Fuente de archivo"

#: PelTag.php:1862
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"

#: PelTag.php:1864
msgid "Subject Area"
msgstr "Área del sujeto"

#: PelTag.php:1866
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Render personalizado"

#: PelTag.php:1868
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"

#: PelTag.php:1870
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blanco"

#: PelTag.php:1872
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Relación de zoom digital"

#: PelTag.php:1874
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distancia focal en película de 35mm"

#: PelTag.php:1876
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de escena"

#: PelTag.php:1878
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"

#: PelTag.php:1880
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: PelTag.php:1882
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: PelTag.php:1884
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"

#: PelTag.php:1886
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"

#: PelTag.php:1888
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia al sujeto."

#: PelTag.php:1890
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"

#: PelTag.php:1892
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: PelTag.php:1894
msgid "Print IM"
msgstr ""

#: PelTag.php:1964
#, php-format
msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
msgstr ""

#: PelTiff.php:255
#, php-format
msgid "Dumping TIFF data...\n"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
#~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
#~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
#~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice "
#~ "\"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo "
#~ "el código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended "
#~ "Exif Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en "
#~ "ExifR98."

#~ msgid ""
#~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
#~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de "
#~ "pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en "
#~ "vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
#~ "is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se "
#~ "utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
#~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
#~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
#~ "of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada "
#~ "componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es "
#~ "8. Vea también <SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
#~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
#~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
#~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
#~ msgstr ""
#~ "El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando "
#~ "una imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se "
#~ "omite. Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta "
#~ "etiqueta es 6."

#~ msgid ""
#~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
#~ "instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador "
#~ "JPEG en vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
#~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
#~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
#~ "<UserComment> is to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un "
#~ "comentario como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden "
#~ "utilizar caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código "
#~ "de 2 bytes, se debe usar la etiqueta privada Exif <UserComment>."

#~ msgid ""
#~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
#~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
#~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, "
#~ "digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el "
#~ "campo se deja en blanco, se trata como desconocido."

#~ msgid ""
#~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
#~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
#~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
#~ "unknown."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o "
#~ "número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó "
#~ "la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."

#~ msgid ""
#~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
#~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
#~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
#~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
#~ msgstr ""
#~ "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione "
#~ "de manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. "
#~ "Con datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también "
#~ "<RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."

#~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
#~ msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."

#~ msgid ""
#~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
#~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
#~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se "
#~ "aplica a imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos "
#~ "comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
#~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
#~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
#~ "and <StripByteCounts>."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen "
#~ "de una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos "
#~ "JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también <StripOffsets> y "
#~ "<StripByteCounts>."

#~ msgid ""
#~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
#~ "designation is not needed and is omitted."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto "
#~ "no es necesario y se omite."

#~ msgid ""
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
#~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. "
#~ "Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."

#~ msgid ""
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
#~ "The same value as <XResolution> is designated."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. "
#~ "Se utiliza el mismo valor que <XResolution>."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
#~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
#~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
#~ "assumed."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por "
#~ "trozos. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de "
#~ "esta etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de "
#~ "TIFF, 1 (por trozos)."

#~ msgid ""
#~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
#~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
#~ "unknown, 2 (inches) is designated."
#~ msgstr ""
#~ "La unidad para medir <XResolution> e <YResolution>. Se utiliza la misma "
#~ "unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa "
#~ "2 (pulgadas)."

#~ msgid ""
#~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
#~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
#~ "space information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. "
#~ "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color "
#~ "se especifica en la etiqueta de información de espacio de color "
#~ "(<ColorSpace>)."

#~ msgid ""
#~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
#~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
#~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
#~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de "
#~ "la cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la "
#~ "imágen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se "
#~ "siga el ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se "
#~ "trata como desconocido."

#~ msgid ""
#~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
#~ "the date and time the file was changed."
#~ msgstr ""
#~ "La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (Exif-2.1) "
#~ "es la fecha y hora en la que cambió el archivo."

#~ msgid ""
#~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
#~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
#~ "the information be written as in the example below for ease of "
#~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o "
#~ "creador de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se "
#~ "recomienda que se escriba la información en como en el ejemplo de abajo "
#~ "para facilitar la inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, "
#~ "se trata como desconocido."

#~ msgid ""
#~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
#~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta "
#~ "no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
#~ "de información del espacio de color (<ColorSpace>)."

#~ msgid ""
#~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
#~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
#~ msgstr ""
#~ "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente "
#~ "esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en "
#~ "la etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."

#~ msgid ""
#~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
#~ "This is not used for primary image JPEG data."
#~ msgstr ""
#~ "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de "
#~ "la diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de "
#~ "imagen JPEG."

#~ msgid ""
#~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
#~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
#~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
#~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
#~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se "
#~ "utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se "
#~ "dividen sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta "
#~ "EOI. No se deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas "
#~ "comprimidas deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos "
#~ "los otros datos a grabar en APP1."

#~ msgid ""
#~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
#~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
#~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
#~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
#~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
#~ "condition."
#~ msgstr ""
#~ "Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de "
#~ "imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el "
#~ "valor dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como "
#~ "predeterminado. El espacio de color se declara en una etiqueta de "
#~ "información del espacio de color, siendo el predeterminado el que da las "
#~ "características óptimas de inter-operabilidad para la imagen."

#~ msgid ""
#~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
#~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
#~ "tag."
#~ msgstr ""
#~ "La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con "
#~ "el componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
#~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."

#~ msgid ""
#~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
#~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
#~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
#~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
#~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
#~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
#~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
#~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
#~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
#~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
#~ "able to support both centered and co-sited positioning."
#~ msgstr ""
#~ "La posición de los componentes de crominancia en relación con el de "
#~ "luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o "
#~ "datos no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); "
#~ "pero cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice "
#~ "2 (co-sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la "
#~ "imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el "
#~ "lector deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
#~ "se recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la "
#~ "capacidad de soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir "
#~ "el predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible "
#~ "que los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."

#~ msgid ""
#~ "The reference black point value and reference white point value. No "
#~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
#~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
#~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
#~ "Interoperability these conditions."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan "
#~ "predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados "
#~ "aquí. El espacio de color se declara en una etiqueta de información de "
#~ "espacio de color, siendo el valor predeterminado aquel que da las "
#~ "características de inter-operabilidad óptimas para la imagen."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
#~ "all sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del "
#~ "sensor de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No "
#~ "aplica a todos los métodos de sensado."

#~ msgid ""
#~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
#~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
#~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
#~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
#~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
#~ "this standard the field records both the photographer and editor "
#~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
#~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
#~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
#~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
#~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
#~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
#~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
#~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
#~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
#~ "left blank, it is treated as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para "
#~ "indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota "
#~ "de copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la "
#~ "imagen. En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de "
#~ "inter-operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, "
#~ "Juan Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el "
#~ "campo registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con "
#~ "cada uno registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay "
#~ "una distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse "
#~ "el del fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este "
#~ "caso, debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos "
#~ "códigos NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, "
#~ "está terminado por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo "
#~ "el del editor, la parte del copyright del fotógrafo consiste de un "
#~ "espacio seguido de un código de terminación NULL, luego se da el "
#~ "copyright del editor (vea el ejemplo 3). Cuando el campo se deja en "
#~ "blanco, se trata como desconocido."

#~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
#~ msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."

#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "El número F."

#~ msgid ""
#~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
#~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
#~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma "
#~ "estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo "
#~ "común, no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."

#~ msgid ""
#~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
#~ "picture is taken."
#~ msgstr ""
#~ "La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición "
#~ "cuando se toma la foto."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
#~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
#~ "by the ASTM Technical Committee."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El "
#~ "valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el "
#~ "estándar desarrollado por el ASTM Tecnical Committee."

#~ msgid ""
#~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
#~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
#~ msgstr ""
#~ "Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS "
#~ "Info IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
#~ "specified in ISO 12232."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
#~ "entrada como se especifica en ISO 12232."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
#~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
#~ "the image values."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en "
#~ "ISO 14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y "
#~ "los valores de la imagen."

#~ msgid ""
#~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
#~ "taken to mean non-conformance to the standard."
#~ msgstr ""
#~ "La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma "
#~ "como que significa que no se cumple con el estándar."

#~ msgid ""
#~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
#~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. "
#~ "Para una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó "
#~ "la foto."

#~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
#~ msgstr ""
#~ "La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."

#~ msgid ""
#~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
#~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
#~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
#~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
#~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
#~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
#~ "other sequences."
#~ msgstr ""
#~ "Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada "
#~ "componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para "
#~ "datos no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta "
#~ "<PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo "
#~ "puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos "
#~ "en los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y "
#~ "para permitir el soporte de otras secuencias."

#~ msgid ""
#~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
#~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
#~ msgstr ""
#~ "Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
#~ "utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits "
#~ "por pixel."

#~ msgid ""
#~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
#~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de "
#~ "exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."

#~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
#~ msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."

#~ msgid ""
#~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
#~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
#~ msgstr ""
#~ "El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en "
#~ "el rango de -99,99 a 99,99."

#~ msgid ""
#~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
#~ "the range of -99.99 to 99.99."
#~ msgstr ""
#~ "El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se "
#~ "da en el rango -99,99 a 99,99."

#~ msgid ""
#~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
#~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo "
#~ "general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho "
#~ "rango."

#~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
#~ msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."

#~ msgid "The metering mode."
#~ msgstr "El modo de la métrica."

#~ msgid "The kind of light source."
#~ msgstr "El tipo de fuente de luz."

#~ msgid ""
#~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz "
#~ "estrosboscópica (flash)."

#~ msgid ""
#~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
#~ "focal length of a 35 mm film camera."
#~ msgstr ""
#~ "La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a "
#~ "la distancia focal de una máquina de película de 35 mm."

#~ msgid ""
#~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
#~ "information. The contents are up to the manufacturer."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren "
#~ "cualquier información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
#~ "registration. The designation method and references for each character "
#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
#~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
#~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
#~ "blank characters [20.H]."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o "
#~ "comentarios en la imagen además de los de <ImageDescription>, y sin "
#~ "limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El "
#~ "código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose "
#~ "en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos "
#~ "de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL "
#~ "(\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla "
#~ "6 se dan el método de designación y referencias para cada código de "
#~ "caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el "
#~ "área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del "
#~ "comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la "
#~ "terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área <UserComment> "
#~ "puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. "
#~ "El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 "
#~ "bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta "
#~ "<UserComment> debe tener una función para determinar el código ID. Esta "
#~ "función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta "
#~ "<UserComment> (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área "
#~ "<UserComment>, se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete "
#~ "la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]."

#~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
#~ "etiqueta <DateTime>."

#~ msgid ""
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
#~ "etiqueta <DateTimeOriginal>."

#~ msgid ""
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
#~ "etiqueta <DateTimeDigitized>."

#~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
#~ msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
#~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
#~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
#~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
#~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
#~ "sRGB see Appendix E."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se "
#~ "registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se "
#~ "utiliza sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las "
#~ "condiciones ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio "
#~ "de color distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos "
#~ "de imagen registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando "
#~ "se convierte a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
#~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
#~ msgstr ""
#~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
#~ "archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe "
#~ "registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
#~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
#~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
#~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
#~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
#~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
#~ "the SOF."
#~ msgstr ""
#~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
#~ "archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería "
#~ "registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
#~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
#~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es "
#~ "necesario el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de "
#~ "líneas registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de "
#~ "hecho, la misma que la registrada en el SOF."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
#~ "given in  section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
#~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
#~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
#~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
#~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
#~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
#~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
#~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
#~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
#~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
#~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV\" is given "
#~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
#~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
#~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
#~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
#~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
#~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
#~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
#~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
#~ "indicated on the audio file end."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio "
#~ "relacionado a los datos de imagen. La única información relacional "
#~ "registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif "
#~ "(una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 "
#~ "caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del "
#~ "audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de "
#~ "archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los "
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
#~ "Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como "
#~ "Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los "
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
#~ "Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza "
#~ "en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si "
#~ "múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el "
#~ "formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de "
#~ "audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En "
#~ "el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif "
#~ "\"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio "
#~ "Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV"
#~ "\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo "
#~ "de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar "
#~ "información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de "
#~ "posibilidades de reproducción. El método de utilizar información "
#~ "relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que "
#~ "esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está "
#~ "terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos "
#~ "de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la "
#~ "relación a los datos de la imagen."

#~ msgid ""
#~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
#~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
#~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
#~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
#~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
#~ msgstr ""
#~ "El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la "
#~ "información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta "
#~ "siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de "
#~ "el IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida "
#~ "por TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD "
#~ "normal de TIFF."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
#~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, "
#~ "medida en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."

#~ msgid ""
#~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
#~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
#~ "direction, as specified in ISO 12233."
#~ msgstr ""
#~ "Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o "
#~ "dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, "
#~ "alto y diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen "
#~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen "
#~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
#~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e "
#~ "<FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
#~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
#~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
#~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
#~ "row number."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta "
#~ "etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo "
#~ "al borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la "
#~ "etiqueta <Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el "
#~ "segundo el número de fila Y."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
#~ "the time the image is captured."
#~ msgstr ""
#~ "Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
#~ "entrada en el momento que se captura la imagen."

#~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
#~ msgstr ""
#~ "Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
#~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
#~ "a DSC."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el "
#~ "valor de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se "
#~ "registró en un DSC."

#~ msgid ""
#~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
#~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
#~ "photographed."
#~ msgstr ""
#~ "Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor "
#~ "de esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró "
#~ "en un DSC."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
#~ "overall scene."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
#~ "escena general."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
#~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
#~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de "
#~ "imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un "
#~ "procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el "
#~ "procesado siguiente."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
#~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
#~ "at different exposure settings."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la "
#~ "imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros "
#~ "de la misma escena con ajustes de exposición diferentes."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó "
#~ "la imagen."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
#~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
#~ "was not used."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la "
#~ "imagen. Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se "
#~ "utilizó el zoom digital."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
#~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
#~ "this tag differs from the FocalLength tag."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara "
#~ "de película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
#~ "distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta "
#~ "FocalLength."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
#~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
#~ "from the scene type (SceneType) tag."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede "
#~ "utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que "
#~ "esto difiere de la etiqueta SceneType."

#~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
#~ "camera when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
#~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
#~ "camera when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración "
#~ "aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
#~ "camera when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado "
#~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
#~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
#~ "taking conditions in the reader."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto "
#~ "de un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para "
#~ "indicar las condiciones de toma de fotos en el lector."

#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."

#~ msgid ""
#~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
#~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
#~ "bit fixed length."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada "
#~ "imagen. Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a "
#~ "notación hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
#~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
#~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. "
#~ "Esta etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. "
#~ "(Nota: La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la "
#~ "etiqueta <ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la "
#~ "etiqueta es 02000000.H)."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
#~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
#~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
#~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
#~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
#~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
#~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
#~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
#~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
#~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
#~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
#~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
#~ "latitude."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
#~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
#~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
#~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
#~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
#~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
#~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
#~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
#~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
#~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
#~ msgstr ""
#~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."

#, fuzzy
#~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."

#~ msgid "ImageWidth"
#~ msgstr "Ancho de la imagen"

#~ msgid "ImageLength"
#~ msgstr "Longitud de la imagen"

#~ msgid "BitsPerSample"
#~ msgstr "Bits por muestra"

#~ msgid "PhotometricInterpretation"
#~ msgstr "Interpretación fotométrica"

#~ msgid "FillOrder"
#~ msgstr "Orden de llenado"

#~ msgid "DocumentName"
#~ msgstr "Nombre del documento"

#~ msgid "ImageDescription"
#~ msgstr "Descripción de la imagen"

#~ msgid "StripOffsets"
#~ msgstr "Desplazamiento de tira"

#~ msgid "SamplesPerPixel"
#~ msgstr "Muestras por pixel"

#~ msgid "RowsPerStrip"
#~ msgstr "Filas por tira"

#~ msgid "StripByteCounts"
#~ msgstr "Cantidad de bytes por tira"

#~ msgid "XResolution"
#~ msgstr "Resolución X"

#~ msgid "YResolution"
#~ msgstr "Resolución Y"

#~ msgid "PlanarConfiguration"
#~ msgstr "Configuración planar"

#~ msgid "ResolutionUnit"
#~ msgstr "Unidad de resolución"

#~ msgid "TransferFunction"
#~ msgstr "Función de transferencia"

#~ msgid "DateTime"
#~ msgstr "Fecha y hora"

#~ msgid "WhitePoint"
#~ msgstr "Punto blanco"

#~ msgid "PrimaryChromaticities"
#~ msgstr "Cromaticidades primarias"

#~ msgid "TransferRange"
#~ msgstr "Rango de transferencia"

#~ msgid "JPEGInterchangeFormat"
#~ msgstr "Formato de intercambio de JPEG"

#~ msgid "JPEGInterchangeFormatLength"
#~ msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"

#~ msgid "YCbCrCoefficients"
#~ msgstr "Coeficientes YCbCr"

#~ msgid "YCbCrSubSampling"
#~ msgstr "Sub-muestreo YCbCr"

#~ msgid "YCbCrPositioning"
#~ msgstr "Posicionamiento YCbCr"

#~ msgid "ReferenceBlackWhite"
#~ msgstr "Referencia Blanco/Negro"

#~ msgid "CFAPattern"
#~ msgstr "Patrón CFA"

#~ msgid "BatteryLevel"
#~ msgstr "Nivel de la batería"

#~ msgid "ExposureTime"
#~ msgstr "Tiempo de exposición"

#~ msgid "SpectralSensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad espectral"

#~ msgid "ISOSpeedRatings"
#~ msgstr "Velocidad ISO"

#~ msgid "CompressedBitsPerPixel"
#~ msgstr "Bits comprimidos por pixel"

#~ msgid "ShutterSpeedValue"
#~ msgstr "Velocidad del obturador"

#~ msgid "ApertureValue"
#~ msgstr "Apertura"

#~ msgid "BrightnessValue"
#~ msgstr "Brillo"

#~ msgid "ExposureBiasValue"
#~ msgstr "Ajuste de exposición"

#~ msgid "SubjectDistance"
#~ msgstr "Distancia del sujeto"

#~ msgid "MeteringMode"
#~ msgstr "Modo de métrica"

#~ msgid "LightSource"
#~ msgstr "Fuente de luz"

#~ msgid "FocalLength"
#~ msgstr "Distancia focal"

#~ msgid "MakerNote"
#~ msgstr "Nota del fabricante"

#~ msgid "UserComment"
#~ msgstr "Comentario del usuario"

#~ msgid "ColorSpace"
#~ msgstr "Espacio de color"

#~ msgid "FlashEnergy"
#~ msgstr "Energía del flash"

#~ msgid "SpatialFrequencyResponse"
#~ msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"

#~ msgid "FocalPlaneXResolution"
#~ msgstr "Resolución X del plano focal"

#~ msgid "FocalPlaneYResolution"
#~ msgstr "Resolución Y del plano focal"

#~ msgid "FocalPlaneResolutionUnit"
#~ msgstr "Unidad de resolución del plano focal"

#~ msgid "SubjectLocation"
#~ msgstr "Ubicación del sujeto"

#~ msgid "ExposureIndex"
#~ msgstr "Índice de exposición"

#~ msgid "SensingMethod"
#~ msgstr "Método de sensado"

#~ msgid "FileSource"
#~ msgstr "Fuente de archivo"

#~ msgid "SceneType"
#~ msgstr "Tipo de escena"

#~ msgid "SubjectArea"
#~ msgstr "Área del sujeto"

#~ msgid "CustomRendered"
#~ msgstr "Render personalizado"

#~ msgid "ExposureMode"
#~ msgstr "Modo de exposición"

#~ msgid "WhiteBalance"
#~ msgstr "Balance de blanco"

#~ msgid "DigitalZoomRatio"
#~ msgstr "Relación de zoom digital"

#~ msgid "FocalLengthIn35mmFilm"
#~ msgstr "Distancia focal en película de 35mm"

#~ msgid "SceneCaptureType"
#~ msgstr "Tipo de captura de escena"

#~ msgid "GainControl"
#~ msgstr "Control de ganancia"

#~ msgid "DeviceSettingDescription"
#~ msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"

#~ msgid "SubjectDistanceRange"
#~ msgstr "Rango de distancia al sujeto."

#~ msgid "ImageUniqueID"
#~ msgstr "ID único de imagen"

#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
#~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."

#~ msgid "Invalid number of components (%d, expected %d)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%d, se esperaba %d)."

#~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
#~ msgstr " (equivalente 35: %d mm)"

#~ msgid "DSC"
#~ msgstr "DSC"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"

#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "reserved"
#~ msgstr "reservado"

#~ msgid "YCbCr4:2:2"
#~ msgstr "YCbCr4:2:2"

#~ msgid "YCbCr4:2:0"
#~ msgstr "YCbCr4:2:0"

#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVA"

#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "TCvCr"

#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRVA"

#~ msgid "%d bytes unknown data"
#~ msgstr "%d bytes de datos desconocidos"

#~ msgid "average"
#~ msgstr "promedio"

#~ msgid "center-weight"
#~ msgstr "peso centrado"

#~ msgid "spot"
#~ msgstr "lugar"

#~ msgid "multi-spot"
#~ msgstr "multi-lugar"

#~ msgid "matrix"
#~ msgstr "matriz"

#~ msgid "partial"
#~ msgstr "parcial"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "otro"

#~ msgid "sunny"
#~ msgstr "soleado"

#~ msgid "fluorescent"
#~ msgstr "fluorescente"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsteno"

#~ msgid "cloudy"
#~ msgstr "nublado"

#~ msgid "in"
#~ msgstr "pulg"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manual"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "apertura"

#~ msgid "shutter"
#~ msgstr "obturador"

#~ msgid "creative"
#~ msgstr "creativo"

#~ msgid "action"
#~ msgstr "acción"

#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "retrato"

#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paisaje"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "w/o strobe"
#~ msgstr "sin estrosboscópica"

#~ msgid "w. strobe"
#~ msgstr "con estrosboscópica"

#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"